• Karaté Shotokan Rosemère

Lexique de karaté - Volume 1

Mis à jour : avr. 27

Traduire une langue c’est une chose, mais écrire les mots d’une langue qui n’utilise pas la même graphie que nous, nous oblige à faire des choix.


La langue japonaise utilise trois formes de graphies (Kanji, Katakana, Hiragana).Il faut donc retranscrire les mots en japonais dans notre graphie. Il existe plusieurs façons d’écrire les termes. Par exemple, Oi-Zuki s’écrit parfois Oi-tzuki, Gyaku-zuki peut aussi s’écrire Yaku-zuki et Rei s’écrit aussi avec un tréma sur le i.


Pour notre lexique des termes de karaté, nous avons choisi la traduction française des BEST KARATÉ, édition VIGOT, Paris 2003. C’est pourquoi, il y a un accent aigu sur la lettre E lorsqu’elle se prononce É.  




Restez en contact !
Grâce à notre infolettre, vous serez toujours au courant de tout ce qui se passe au dojo.
logo_shotokan-01.jpg
  • Facebook - Black Circle
  • Noir Icône YouTube
AKJQ_LOGO_BADGE.jpg
IKD.png
LOGO Lorraine.jpg.jpg
logo_rosemere-01.png

© 2019 Karaté Shotokan Rosemère - Tous droits réservés